​老外说“once in a blue moon”,你千万别理解错

2024-11-02 15:49 来源:网络 点击:

老外说“once in a blue moon”,你千万别理解错

每到发薪水的日子,你是不是特别激动;

每到节假日,你是不是很开心;

在生活中,每个人都会遇到一些开心的事情。

这时,如果让你跟老外说英语,你是不是只会说“happy; very happy”,

其实,在两个老外的日常英语口语对话中,他们如果要表达“非常高兴,非常开心”,

通常会用到一个英语习惯用语,我们一起来学习一些吧!

over the moon

这是一个英语习惯用语,我们不能从字面意思上理解这个词组的意思,

我们知道 over是在指在什么上面;moon是指月亮

over the moon 的字面意思是“在月亮之上”,

它真正的含义是指“非常高兴,非常快活,兴高采烈,欣喜若狂”,

你想想,你都开心到月亮上面去了,那得是多么的开心呀!

【例句】

All the family are over the moonabout the new baby.

全家人为新生小宝宝乐极了。

She was over the moon about the lovely new house .

她为如此漂亮新房子可要乐疯了。

once in a blue moon

再来学一个与月亮有关的英语词组,这个英语词组在一些美剧的台词中经常出现,

在一些英语考试的阅读理解文章中也经常出现。

once in a blue moon 是指少有的,很少发生的事,也有表达千载难逢,极为罕见的意思。

【例句】

My sister lives in Alaska, so I only see her once in a blue moon.

我姐姐住在阿拉斯加,所以我很少见到她。

Once in a blue moon he’d call, but for months at a time we heard nothing

他偶尔打电话来,但一连好几个月我们什么也没听到。

通过以上详解,你涨姿势了吗?

喜欢的话,点赞转发关注吧!